也許您想給一份英文雜志投稿,但您的母語并非英語,那您是應該用英語寫論文,還是用母語寫論文?

查爾斯沃思論文語言潤色的英國編輯列出以下清單,幫助您決定用英文寫還是母語寫:

用您的母語寫論文:

?您可以充分地表達自己。

?母語者(您)能正確運用術語。

?終稿由母語者(譯員)撰寫完成。

?最終的譯稿由質控編輯進行全面審查。

?所有術語都經由專業質控編輯進行核準和批改。

?由于是專家服務,因此翻譯比語言編輯價格更高。

?依然需要一些文體和字數上的調整(盡管我們的編輯服務能在這方面為您提供幫助)。

用英語寫論文(您所選期刊的出版語言):

?您的論文會直接交給最能理解您含義的專業編輯。

?您的文章會由一位母語者進行潤色,讓其他母語者讀起來也會自然流暢。

?最終的編輯稿由一位質控編輯進行全面審查。

?因為語言編輯可以更快地完成,因此通常比翻譯便宜。

?如果將字數限制和標準格式慣例(例如標題和關鍵詞)直接應用到英語論文中,通常會更加容易。

?由于您的文章不是由母語者所寫,可能存在您所表達的意思不能被編輯完全理解的風險。

?查爾斯沃思作者服務的編輯們會把問題區高亮顯示,供您檢查。

?基于字典翻譯或其他翻譯工具而非由母語者撰寫的專業資料,術語使用可能不當。

如您所見,這兩種出版方式各有利弊。專業翻譯可能帶來一些問題,非專業或機器翻譯在含義和術語運用不當方面更可能產生問題。在使用非母語寫作時,請務必注意使用可靠的母語資料。

1. 翻譯與語言編輯

您也許會發現用母語寫原稿更加容易。我們會將您的論文翻譯成您需要的語言(通常簡稱為“目標”語言)。最常見的是英語中文英語怎么寫,但我們也可以將英語翻譯成中文。我們所有的譯員都是將論文譯為他們的母語,因此終稿是由說母語者撰寫的,其他母語者讀起來也會很順暢。

如您決定用母語寫論文,在考慮翻譯之前,您需要先了解目標期刊的主要風格要求。如果在此階段您能將主要結構應用到內容當中,會有助于后期的翻譯和和編輯過程。

請注意,有些期刊規定特定的論文類型需遵循字數限制。由于譯文字數可能會多于或少于原文字數,因此譯文可能也需要進行字數調整。然而,我們可以在這一方面提供建議給予幫助,如有要求中文英語怎么寫,在我們復審譯文時,可以進行字數縮減。

或者您可能想用所選期刊要求的語言——英語撰寫您的原稿。查爾斯沃思作者服務提供英語語言編輯服務,以確保您的文章讓母語者讀起來也十分順暢。

2. 用母語寫論文

您可以自如地表達自己的觀點,我們的譯員也會將您的文章流暢地譯成母語。我們所有的譯員都是經過專門從事特定學科領域的母語者的審核。因此,可以確保您能正確運用術語,我們的專家將確保翻譯的正確性。您甚至可能希望利用查爾斯沃思作者服務的翻譯+語言潤色編輯服務,它也包含了您所選期刊的格式服務。

3. 用英語寫論文

您自己用英語寫論文,可確保專業編輯看到您的原始用詞。這意味著避免了漏譯的風險。編輯完成后中文英語怎么寫,所有論文都會交由質量控制(質控)編輯人員,他會對論文進行二次審查以確保萬無一失。查爾斯沃思作者服務語言編輯服務也包含格式設計,確保符合您所選期刊的風格。

免責聲明:本文系轉載,版權歸原作者所有;旨在傳遞信息,不代表本站的觀點和立場和對其真實性負責。如需轉載,請聯系原作者。如果來源標注有誤或侵犯了您的合法權益或者其他問題不想在本站發布,來信即刪。